11 abr 2012

Los falsos amigos

TRES MINUTOS CON EL IDIOMA
Por Nelo Solo

Cita 1: “Anónimo dijo... […] la secr. de transito y sec. de govierno le deben obligar a los negocios de moto taxi a que cada uno de los conductores […]” enero 27, 2012 9:11 AM

Cita 2: “Anónimo dijo... ¿Govierno o Gobierno?... ¿En qué habíamos quedado con la ortografía? […]”  enero  27, 2012 9:26 AM

Comentarios en “El mototaxismo: una bola de nieve que rueda por las pendientes girardotanas”. Pueblo. La Chimenea informativa de Girardota, 26 de enero de 2012.

En lingüística, un falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. La anterior definición la da Wikipedia. Tratemos de adaptarla, para explicar la trampa en que cayó el autor de la cita 1. No es que ‘govierno’ tenga un significado diferente, sino que en inglés se escribe goverment, de un lado; y el dominio de las entidades gubernamentales en Internet es gov (y no gob), como www.icfes.gov.co

Si el autor de la cita tenía esos dos datos en la cabeza, es comprensible que haya escrito “Secretaría de Govierno”. El ‘co’ y el ‘com’ también pueden convertirse en falsos amigos, sobre todo en la pronunciación. Sabido es que en español valluno la eme final de palabras como Telecom, Sam y com suenan ene, para autodesvirtuar que ellos pronuncian eme final de palabra cuando el resto de Colombia pronuncia ene: el pam, ¿ya se vam?, el Colombo-alemám.

En esta adaptación del fenómeno de los falsos amigos, cabe incorporar la confusión en la pronunciación de sección (parte) y sesión (reunión); acceso (de tos) y absceso (acumulación de pus en un tejido orgánico); junio y julio (pare evitarlo, algunos dicen junio con ene); y actitud y aptitud (sobre todo en español paisa, donde el primer sonido de los grupos consonánticos ct y pt casi no se percibe).  

El verdadero falso amigo es aquel término parecido, pero con diferente significado. Del italiano se pueden mencionar tres: ‘guardare’, ‘burro’ y ‘antipasto’; guardare es mirar; burro (pronunciado buro, género masculino) es mantequilla, de ahí las pastas al bu-ro (pastas enmantequilladas); y antipasto, donde ‘anti’ no es contra sino antes y ‘pasto’ no es grama sino comida (de ahí que antipasto sea entrada o, a veces, abrebocas).

Del ingles son comunes exit, que significa ‘salida’ y no éxito; actual, que significa ‘real’ y no actual; army, que significa ‘ejército’ y no armada; y literacy, que significa ‘alfabetización’ y no literaturidad. El médico y filólogo Federico Díaz (Del idioma, Universidad de Antioquia, 2009, pp. 188-190) trae el falso amigo appreciable, usado equívocamente como apreciable, cuando lo que traduce es considerable, largo, mucho. Y Fabio Guzmán, miembro de la Academia Dominicana de la Lengua (www.academia.org.do/content/view/366/91/) trae la siguiente lista de falsos amigos del inglés, muy útil para los estudiantes de ese idioma:

Falso amigo
Significado correcto del término inglés en español
Significado del término español
aggressive - agresivo
aggressive = atrevido, dinámico,  enérgico, emprendedor, resuelto, insistente, intenso, activo, audaz
agresivo = que tiende a la violencia, propenso a faltar al respeto, a ofender o a provocar a los demás.
application - aplicación
application = solicitud
aplicación = acción y efecto de aplicar o aplicarse; afición y asiduidad con que se hace algo, especialmente el estudio; ornamentación ejecutada en materia distinta de otra a la cual se sobrepone.
apply - aplicar
apply = solicitar, aplicar (en el sentido de poner una cosa sobre otra o de poner en práctica un conocimiento).
aplicar =  poner algo sobre otra cosa o en contacto de otra cosa; emplear, administrar o poner en práctica un conocimiento.
(to) assume - asumir
assume = suponer, presumir, asumir (en el sentido de hacerse cargo de algo)
asumir =  hacerse cargo, responsabilizarse de algo, aceptarlo.
billion - billón
billion = mil millones o millardo
billón = un millón de millones
carpet - carpeta
carpet = alfombra, tapiz
carpeta = útil de escritorio que sirve para guardar o clasificar documentos.
command - comando
command = orden, instrucción, mandato
comando = mando militar; pequeño grupo de tropas de choque; grupo armado de terroristas.
compliment - complemento
compliment = cumplido, regalo, galantería, piropo.
complemento = cosa, cualidad o circunstancia que se añade a otra para hacerla íntegra o perfecta
complimentary - complementario
complimentary = gratuito, de cortesía; elogioso, halagüeño
complementario = que sirve para completar o perfeccionar algo.
comprehensive -comprensivo
comprehensive = completo, amplio, extenso, exhaustivo
comprensivo =  que tiene facultad o capacidad para comprender, tolerante.
court - corte
court = tribunal, juzgado
corte = tribunal de apelación (en R.D.)
derogatory - derogatorio
derogatory = despectivo, peyorativo
derogatorio = que deroga algo.
directions-direcciones
directions = instrucciones
dirección = domicilio; acción y efecto de dirigir; camino o rumbo que un cuerpo sigue en su movimiento; conjunto de personas encargadas de dirigir una sociedad, etc.
domestic - doméstico
domestic = nacional, interno
doméstico = perteneciente o relativo a la casa u hogar; criado.
eventually - eventualmente
eventually = finalmente, a la larga
eventualmente = incierta o casualmente.
facility(ies) - facilidad(es)
facilities = instalaciones
facilidad(es)  = cualidad de fácil; disposición para hacer algo sin gran trabajo; oportunidad, ocasión propicia para hacer algo; condiciones especiales.
genial – genial
genial = simpático, jovial, cordial, amistoso.
genial = propio del genio o inclinación de alguien; placentero; sobresaliente. magnífico, estupendo.
jurisprudence - jurisprudencia
jurisprudence = sistema o teoría de Derecho
jurisprudencia = conjunto de las sentencias de los tribunales; criterio sobre un problema jurídico establecido por sentencias de los tribunales; ciencia del Derecho.
location - locación
location = sitio o lugar
locación = arrendamiento
(to) molest - molestar
(to) molest = abusar (sexualmente)
molestar = causar molestia.
ocurrence - ocurrencia
ocurrence = aparición (de una letra en una palabra, etc.).
ocurrencia = encuentro, suceso casual; idea inesperada, pensamiento, dicho agudo u original..
predicament - predicamento
predicament = problema, aprieto.
predicamento= dignidad, opinión, lugar o grado de estimación en que se halla alguien y que ha merecido por sus obras.
(to) pretend - pretender
(to) pretend = fingir, aparentar
pretender = querer ser o conseguir algo.
relevant - relevante
relevant = pertinente, aplicable
relevante = sobresaliente, destacado; importante, significativo.
requirement - requerimiento
requirement = requisito, necesidad.
requerimiento = aviso, manifestación o pregunta que se hace a alguien exigiendo que exprese y declare su actitud o su respuesta.
sane - sano
sane = cuerdo, sensato
sano = que goza de buena salud; sincero, de buena intención.
sensible - sensible
sensible = sensato, juicioso.
sensible = que causa o mueve sentimientos de pena o de dolor; que se deja llevar fácilmente del sentimiento.
severe - severo
severe = grave
severo = riguroso, áspero, duro en el trato o castigo; exacto y rígido en la observancia de una ley.
(to) rent - rentar
(to) rent = alquilar
rentar = producir o rendir beneficio o utilidad anualmente.
(to) retain (a lawyer) - retener
(to) retain (a lawyer) = apoderar
retener = conservar en la memoria algo; suspender el pago de algo; descontar de un pago el importe de una deuda; imponer prisión preventiva, arrestar.
sympathy - simpatía
sympathy = compasión, lástima
simpatía = inclinación afectiva entre personas; modo de ser y carácter de una persona que la hacen agradable a las demás.

Agrega Wikipedia que “muchos falsos amigos se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos en cada lengua; todos los idiomas son víctimas de los falsos amigos; normalmente los falsos amigos son cognados y excepcionalmente pueden ser falsos cognados”. En lingüística histórica se llaman cognados a aquellos términos con un mismo origen etimológico, pero con distinta evolución fonética. La ilustración de Wikipedia es suficiente: noche (español), night (inglés), nuit (francés), Nacht (alemán), nat (danés), noc (checo y polaco), noch (ruso), noć (serbio), nox (latín), nakti- (sánscrito), natë (albanés), nos (galés), nueche (asturiano), nueit (aragonés), noite (gallego y portugués), notte (italiano), nit (catalán), noapte (rumano), nótt (islandés), nyjta (griego) y naktis (lituano). La similitud fonética evidente se debe a que todos esos términos provienen del proto-europeo nikt, ‘noche’.

Pero también hay falsos cognados. Un falso cognado es una palabra que, debido a similitudes fortuitas de apariencia y significado, parece guardar parentesco con otra palabra de un idioma diferente, pero que en realidad no comparte su mismo origen etimológico (no son verdaderos cognados). Este es el caso de ‘Teología’ (del griego theos, dios, y logos, estudio) y ‘Teotihuacán’ (en nahuatl, templo de adoración al dios de los mexicas: Quetzalcóatl). Los dos ‘teos’ no guardan relación alguna. Son falsos cognados.

Goverment y gobierno no son, pues, falsos cognados; pero sí falsos amigos.