Por Nelo Solo
Cita 1: “Anónimo
dijo... […] la secr. de transito y sec. de govierno le deben
obligar a los negocios de moto taxi a que cada uno de los conductores […]”
Cita 2: “Anónimo dijo... ¿Govierno o Gobierno?... ¿En qué
habíamos quedado con la ortografía? […]”
Comentarios
en “El mototaxismo: una bola de nieve que rueda por las pendientes
girardotanas”. Pueblo. La Chimenea informativa de
Girardota, 26 de enero de 2012.
En
lingüística, un falso amigo es
una palabra de otro idioma que se
parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que
tiene un significado diferente. La anterior definición la da Wikipedia.
Tratemos de adaptarla, para explicar la trampa en que cayó el autor de la cita
1. No es que ‘govierno’ tenga un significado diferente, sino que en inglés se
escribe goverment, de un lado; y el dominio
de las entidades gubernamentales en Internet es gov (y no gob), como
www.icfes.gov.co
Si
el autor de la cita tenía esos dos datos en la cabeza, es comprensible que haya
escrito “Secretaría de Govierno”. El ‘co’ y el ‘com’ también pueden convertirse
en falsos amigos, sobre todo en la pronunciación. Sabido es que en español
valluno la eme final de palabras como
Telecom, Sam y com suenan ene, para autodesvirtuar
que ellos pronuncian eme final de
palabra cuando el resto de Colombia pronuncia ene: el pam, ¿ya se vam?, el Colombo-alemám.
En
esta adaptación del fenómeno de los falsos amigos, cabe incorporar la confusión
en la pronunciación de sección
(parte) y sesión (reunión); acceso (de tos) y absceso (acumulación de pus en un tejido orgánico); junio y julio (pare evitarlo, algunos dicen junio con ene); y actitud y aptitud (sobre todo en español paisa, donde el primer sonido de los
grupos consonánticos ct y pt casi no se percibe).
El
verdadero falso amigo es aquel término parecido, pero con diferente
significado. Del italiano se pueden mencionar tres: ‘guardare’, ‘burro’ y ‘antipasto’;
guardare es mirar; burro (pronunciado buro, género
masculino) es mantequilla, de ahí las pastas al bu-ro (pastas enmantequilladas);
y antipasto, donde ‘anti’ no es contra
sino antes y ‘pasto’ no es grama sino comida (de ahí que antipasto sea entrada
o, a veces, abrebocas).
Del ingles son
comunes exit, que
significa ‘salida’
y no éxito; actual, que significa ‘real’ y no actual; army, que significa ‘ejército’ y no armada; y literacy, que significa ‘alfabetización’ y no literaturidad. El
médico y filólogo Federico Díaz (Del
idioma, Universidad de Antioquia, 2009, pp. 188-190) trae el falso amigo appreciable, usado equívocamente como apreciable,
cuando lo que traduce es considerable, largo, mucho. Y Fabio Guzmán, miembro de
la Academia Dominicana
de la Lengua (www.academia.org.do/content/view/366/91/)
trae la siguiente lista de falsos amigos del inglés, muy útil para los
estudiantes de ese idioma:
Falso
amigo
|
Significado
correcto del término inglés en español
|
Significado
del término español
|
aggressive - agresivo
|
aggressive = atrevido, dinámico, enérgico,
emprendedor, resuelto, insistente, intenso, activo, audaz
|
agresivo = que tiende a la violencia, propenso a
faltar al respeto, a ofender o a provocar a los demás.
|
application - aplicación
|
application = solicitud
|
aplicación = acción y efecto de aplicar o
aplicarse; afición y asiduidad con que se hace algo, especialmente el
estudio; ornamentación ejecutada en materia distinta de otra a la cual se
sobrepone.
|
apply - aplicar
|
apply = solicitar, aplicar (en el sentido de
poner una cosa sobre otra o de poner en práctica un conocimiento).
|
aplicar = poner algo sobre otra cosa o en
contacto de otra cosa; emplear, administrar o poner en práctica un
conocimiento.
|
(to) assume - asumir
|
assume = suponer, presumir, asumir (en el
sentido de hacerse cargo de algo)
|
asumir = hacerse cargo, responsabilizarse
de algo, aceptarlo.
|
billion - billón
|
billion = mil millones o millardo
|
billón = un millón de millones
|
carpet - carpeta
|
carpet = alfombra, tapiz
|
carpeta = útil de escritorio que sirve para
guardar o clasificar documentos.
|
command - comando
|
command = orden, instrucción, mandato
|
comando = mando militar; pequeño grupo de tropas
de choque; grupo armado de terroristas.
|
compliment - complemento
|
compliment = cumplido, regalo, galantería,
piropo.
|
complemento = cosa, cualidad o circunstancia que
se añade a otra para hacerla íntegra o perfecta
|
complimentary - complementario
|
complimentary = gratuito, de cortesía; elogioso,
halagüeño
|
complementario = que sirve para completar o
perfeccionar algo.
|
comprehensive -comprensivo
|
comprehensive = completo, amplio, extenso,
exhaustivo
|
comprensivo = que tiene facultad o
capacidad para comprender, tolerante.
|
court - corte
|
court = tribunal, juzgado
|
corte = tribunal de apelación (en R.D.)
|
derogatory - derogatorio
|
derogatory = despectivo, peyorativo
|
derogatorio = que deroga algo.
|
directions-direcciones
|
directions = instrucciones
|
dirección = domicilio; acción y efecto de
dirigir; camino o rumbo que un cuerpo sigue en su movimiento; conjunto de
personas encargadas de dirigir una sociedad, etc.
|
domestic - doméstico
|
domestic = nacional, interno
|
doméstico = perteneciente o relativo a la casa u
hogar; criado.
|
eventually - eventualmente
|
eventually = finalmente, a la larga
|
eventualmente = incierta o casualmente.
|
facility(ies) - facilidad(es)
|
facilities = instalaciones
|
facilidad(es) = cualidad de fácil;
disposición para hacer algo sin gran trabajo; oportunidad, ocasión propicia
para hacer algo; condiciones especiales.
|
genial – genial
|
genial = simpático, jovial, cordial, amistoso.
|
genial = propio del genio o inclinación de
alguien; placentero; sobresaliente. magnífico, estupendo.
|
jurisprudence - jurisprudencia
|
jurisprudence = sistema o teoría de Derecho
|
jurisprudencia = conjunto de las sentencias de
los tribunales; criterio sobre un problema jurídico establecido por
sentencias de los tribunales; ciencia del Derecho.
|
location - locación
|
location = sitio o lugar
|
locación = arrendamiento
|
(to) molest - molestar
|
(to) molest = abusar (sexualmente)
|
molestar = causar molestia.
|
ocurrence - ocurrencia
|
ocurrence = aparición (de una letra en una
palabra, etc.).
|
ocurrencia = encuentro, suceso casual; idea
inesperada, pensamiento, dicho agudo u original..
|
predicament - predicamento
|
predicament = problema, aprieto.
|
predicamento= dignidad, opinión, lugar o grado
de estimación en que se halla alguien y que ha merecido por sus obras.
|
(to) pretend - pretender
|
(to) pretend = fingir, aparentar
|
pretender = querer ser o conseguir algo.
|
relevant - relevante
|
relevant = pertinente, aplicable
|
relevante = sobresaliente, destacado;
importante, significativo.
|
requirement - requerimiento
|
requirement = requisito, necesidad.
|
requerimiento = aviso, manifestación o pregunta
que se hace a alguien exigiendo que exprese y declare su actitud o su
respuesta.
|
sane - sano
|
sane = cuerdo, sensato
|
sano = que goza de buena salud; sincero, de
buena intención.
|
sensible - sensible
|
sensible = sensato, juicioso.
|
sensible = que causa o mueve sentimientos de
pena o de dolor; que se deja llevar fácilmente del sentimiento.
|
severe - severo
|
severe = grave
|
severo = riguroso, áspero, duro en el trato o
castigo; exacto y rígido en la observancia de una ley.
|
(to) rent - rentar
|
(to) rent = alquilar
|
rentar = producir o rendir beneficio o utilidad
anualmente.
|
(to) retain (a lawyer) - retener
|
(to) retain (a lawyer) = apoderar
|
retener = conservar en la memoria algo;
suspender el pago de algo; descontar de un pago el importe de una deuda;
imponer prisión preventiva, arrestar.
|
sympathy - simpatía
|
sympathy = compasión, lástima
|
simpatía = inclinación afectiva entre personas;
modo de ser y carácter de una persona que la hacen agradable a las demás.
|
Agrega
Wikipedia que “muchos falsos amigos se deben a una etimología
común que ha derivado en significados
distintos en cada lengua; todos los idiomas son víctimas de los falsos amigos;
normalmente los falsos amigos son cognados
y excepcionalmente pueden ser falsos cognados”.
En lingüística histórica se llaman cognados
a aquellos términos con un mismo origen etimológico,
pero con distinta evolución fonética.
La ilustración de Wikipedia es suficiente: noche (español), night (inglés), nuit (francés), Nacht (alemán), nat (danés),
noc (checo
y polaco), noch (ruso),
noć (serbio),
nox (latín),
nakti- (sánscrito),
natë (albanés),
nos (galés),
nueche (asturiano),
nueit (aragonés),
noite (gallego
y portugués), notte (italiano), nit (catalán), noapte (rumano), nótt (islandés),
nyjta (griego)
y naktis (lituano).
La similitud fonética evidente se debe a que todos esos términos provienen del
proto-europeo nikt, ‘noche’.
Pero también
hay falsos cognados. Un falso cognado es una palabra que, debido a similitudes
fortuitas de apariencia y significado, parece guardar parentesco con otra
palabra de un idioma diferente, pero que en realidad no comparte su mismo
origen etimológico (no son verdaderos cognados). Este es el caso de ‘Teología’
(del griego theos, dios, y logos, estudio) y ‘Teotihuacán’ (en
nahuatl, templo de adoración al dios de los mexicas: Quetzalcóatl). Los dos
‘teos’ no guardan relación alguna. Son falsos cognados.
0 comments:
Publicar un comentario