LETRAS QUE SE
ESFUMAN
Víctor Villa
Mejía
Cita 1: “Cuando un
sustantivo singular femenino comienza por a- o ha- tónicas (es
decir, acentuadas, aunque no necesariamente con tilde), el artículo que se
emplea pasa a ser masculino: el águila, el hacha, un alma,
un área […] La razón por la cual se dice el azúcar morena o el
azúcar refinada (aunque también valdrían el azúcar moreno o el
azúcar refinado) es un eco de normas medievales de gramática castellana que
hacían obligatorio el artículo el en toda palabra que empezara por
vocal, tónica o no”.
Moliner,
Soledad. Primeros auxilios para hablar bien Español. Bogotá, Aguilar, 2009.
Cita
2: “Alma Máter es una locución sustantiva latina que significa, literalmente, madre
nutricia y que se usa literariamente para referirse a una universidad; en
esta locución alma es adjetivo (nutricia) y no tiene ninguna
relación con el sustantivo español alma. El género de esta locución
sustantiva es femenino: la alma máter; el artículo no toma la forma el
como ocurre con el nombre español alma”.
Seco, Manuel. Diccionario de dudas
y dificultades de la lengua española. Madrid, Espasa Calpe, 1992.
Nadie
niega la autoridad filológica de los maestros don Manuel Seco y de doña Soledad
Moliner. En “el Alma Máter” o “la Alma Máter” ¿quién tiene la razón?
En Lingüística, como en todas las ciencias sociales y humanas, el punto de vista
crea el objeto. En el caso de las citas, ambos puntos de vista son
morfosintácticos; pero discrepan en la función que los autores asignan al
término alma; Moliner dice que es
sustantivo, mientras que para Seco es adjetivo (no obstante haber dicho que
Alma Máter era ‘una locución sustantiva’ latina).
Uno pudiera
buscar aliados de uno y otro punto de vista y, finalmente, irse con la mayoría.
El problema es que en asuntos académicos no se vota: se opta por un punto de
vista según la contundencia de los datos. A favor de alma = adjetivo está don Fernando Navarro (Parentescos insólitos del lenguaje,
Madrid, El Prado, 2002): “El artículo determinado femenino únicamente adopta la
forma aparentemente masculina el cuando antecede a un sustantivo que
comienza por a tónica. La diferencia existente entre la alma máter
y el alma de los difuntos es exactamente la misma que existe entre la
alba paloma y el alba de un nuevo día”. Es la misma línea están el Diccionario
del español urgente de la Agencia EFE y el Diccionario panhispánico de
dudas de la Real Academia
Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
A favor de alma = sustantivo está don Baldomero
Sanín Cano (“La
enseñanza del idioma”, en Vélez, Jaime Alberto, El ensayo: entre la aventura
y el orden, Bogotá, Taurus, 2000, pp. 90-94): “En rigor, en la frase el hacha, tanto el
artículo como el nombre son femeninos. Los artículos el y la son
la transformación fonética de los demostrativos latinos ille e illa
o, mejor dicho, de sus acusativos illum e illam, según las reglas
de cambio de sonidos formuladas por la ciencia. El artículo femenino antiguo
fue ela. Decíase ela casa, ela
agua, ela águila, y por repugnar al genio de la lengua española (si
tal genio existe) la duplicación de vocales se suprimió –en voces como el agua,
el águila– el a final del artículo. De modo que cuando se dice el
alma, en rigor, se conserva el artículo ela
apostrofado. La e del artículo ela desapareció por elisión, como
ha desaparecido en otros vocablos”.
O
sea, cuatro votos a favor de ‘la alma máter’ y dos a favor de ‘el alma máter’.
En la misma línea morfosintáctica, yo tengo otra opción: fusionar los dos
términos. En la lógica de la composición de nuevas palabras –almamáter sea el caso– los
constituyentes verbales, adjetivales o preposicionales pierden su función
gramatical inicial para adquirir un estatus sustantivado (como cuando la
preposición ‘sobre’ se adhiere al sustantivo ‘todo’, para formar ‘sobretodo’ =
gabán, diferente del overol = hispanización de la locución inglesa over all).
A
pesar del esfuerzo de los que conceptúan que alma = adjetivo, en la nueva
locución almamáter ya no lo es, porque el uso tomó nutricia
como sustantivo, sin que máter dejara de serlo; entonces toma el
artículo el como ocurre con el
sustantivo español alma, porque esa alma ahora no es latina sino
hispánica, al ser tanto almus como anima: adjetivo y sustantivo
juntos.
Finalmente, no deja de ser
llamativo el aporte de don Baldomero
Sanín Cano según el cual el artículo femenino antiguo fue ela. Al escuchar detenidamente la versión de “Así fue” (en Youtube
Music) por parte de Juan Gabriel (interpretada inicialmente por Isabel
Pantoja), el cantante dice: “Soy honesto con ela [él] y contigo; a ela [él lo]
quiero y a ti te he olvidado…”. Lo que quiero señalar es que, en general, los
intérpretes mexicanos hacen caso omiso del género gramatical, porque se trata
más de una recitación que de una interpretación. Parece que el artículo él le creó cierta incomodidad al
cantante, en tanto homosexual confeso, razón por la cual ela le sirvió como refugio. En fin, una palabra nueva queda incorporada a partir de hoy: almamáter.
0 comments:
Publicar un comentario